The shed skin
the shed skin
this is a song by the amazing poet Meir Ariel. this is an experiment in translating.
Here i chew a blade of grass,
under a rundown overpass,
above the carts go, perptual in chase
yet again i start to think
what to eat and what to drink
the interested ant has me appraise
at times of modest interval,
i fall so poor, with no morale,
fall off from the clink-clank racing wagon.
expell from furious turning reel
sinking under waves like steel,
as the ruckous in the distance , moves along.
and father always said,
neglect one day, scorned for two.
the cart goes on , never stay.
jump off of it today,
and here two.years pass,
and you are still lagging on the way.
no parachute, i freely jump
to all directions open up,
the passions , burn me, each path i take
and so in the meantime , i take rest,
as i lay whereever i find nest
above, the rising speed, will crush and break.
impovrished, poor, and past a dread,
observe the serpant as it shed,
wishing that i could, so easily proceed
if i could molt with no chagrin,
take off my culture of dried skin,
renewed , arriving, i may succeed..
a girl i had, my heart beguiled,
she was unclear, and also wild,
but not enough for to be stricken.
and with a car, I paid to chart,
i took her figure, broke her heart
and after that my longing to her deepen.
and go you , sort it through now,
how to sort it through now?
sitting under some bridge, and ruminating
who needs you now?
who remembers you now?
and the connection, are you getting?